El 57 % de los idiomas activos en el mundo aún no dispone de una traducción completa de la Biblia
Para ayudar a Aleteia a continuar su misión, haga una donación. De este modo, el futuro de Aleteia será también el suyo.
Sudán del Sur alberga más de 65 pueblos diferentes que hablan diferentes idiomas y dialectos. Entre ellos estarían usando más de 100 idiomas.
La tribu dinka habla un idioma llamado jieng. Tienen una Biblia, pero no está completa. La Biblia nunca se ha traducido completamente al jieng.
Miles de años después de los primeros manuscritos y cientos de años desde Gutenberg, el 57 % de los idiomas activos en el mundo aún no dispone de una traducción completa de la Biblia.
Quizás resulte difícil de creer, pero según el informe State of the Bible Survey de la American Bible Society, dirigido por el Grupo Barna, de las 6.901 lenguas empleadas de forma activa como primeras lenguas, menos de la mitad dispone de una Biblia completa o siquiera una porción del Buen Libro.
“Lo más frecuente es que, cuando predicamos del Antiguo Testamento, tenemos que hacer una traducción literal directa desde la Biblia inglesa, en especial cuando predicamos sobre una porción no traducida”, afirmó el reverendo John Chol Daau, miembro de la tribu dinka en Sudán del Sur. “Por suerte, tenemos un equipo dinka o jieng trabajando en el proyecto de traducción en Yuba. El año pasado, traduje parte del Libro de las Lamentaciones, y también participé en la traducción del Libro de Rut”.
El proyecto de traducción ha sufrido retrasos debido a la larga guerra civil sudanesa y a una falta de financiación. Sin embargo, el reverendo Daau calcula que el proyecto está completo al 70 %-80 %.
3 de cada 10 primeras lenguas activas no tienen siquiera comenzada una traducción a su idioma (31 %), según dice el sondeo. Un cuarto más tiene solamente segmentos de la Escritura, con más porciones en proceso de traducción (26 %). Sin embargo, si ciertas personas salen adelante con su proyecto, el objetivo de un acceso universal a la Biblia podría alcanzarse en algún momento durante las próximas dos décadas. Al menos, eso es lo que se calcula.
Bob Creson, presidente de Wycliffe Bible Translators, una de las agencias de traducción de la Biblia más grandes del mundo, contó a The Christian Post que la Biblia se está traduciendo a más idiomas y a más velocidad que nunca.
Creson comentó que, entre 2014 y 2015, el Evangelio se había hecho disponible en 27 idiomas nuevos que representan a comunidades que suman más de 3 millones de personas.
“No somos la única organización que hace traducciones de la Biblia; hay otras. Lo que intentamos hacer aquí en Orlando, y lo intentamos hacer dos veces al año, es celebrar todos los Nuevos Testamentos y Biblias completas que se hayan completado en los últimos seis meses”, explicó Creson. “En el primer trimestre de 2015, celebramos 27 de ellas y eso representa casi 3 millones de personas que ahora tienen acceso en su primera lengua al mensaje de la Buena Nueva. Cada seis meses, el número de compleciones se hace cada vez mayor”.
Wycliffe aspira a tener el proceso de traducción de la Biblia empezado en cada uno de los idiomas del mundo para el año 2025.
“Ahora, cada año se empiezan entre 130 y 160 traducciones nuevas”, añadió Creson. “Por eso digo que, dentro de los próximos 10 años, algo va a suceder estadísticamente en todas estas comunidades”.
Te puede interesar:
Los versículos de la Biblia más leídos en 2020