separateurCreated with Sketch.

Adoro te devote: del gregoriano al metal

THOMAS AQUINAS
whatsappfacebooktwitter-xemailnative
Martín Susnik - published on 28/01/21
whatsappfacebooktwitter-xemailnative

En el día de Santo Tomás de Aquino repasamos diferentes versiones de su célebre himnoCada 28 de enero la Iglesia homenajea a Santo Tomás de Aquino (1225-1274), fraile de la Órden de los Predidores y una de las más destacadas mentes de la teología y filosofía cristianas de todos los tiempos. Si bien lo más célebre del Doctor Angélico es su inmensa obra intelectual que sigue siendo fundamental en los estudios filosóficos y teológicos y que se halla desarrollada en textos sistemáticos universalmente conocidos, su pluma nos ha legado también una serie de exquisitos himnos litúrgicos.


OX
Read more:
Santo Tomás de Aquino, ¿Por qué le llamaban el buey mudo?

Entre ellos suelen destacarse cinco que Tomás compuso en honor a Jesús en el Santísimo Sacramento cuando el Papa Urbano IV estableció la Fiesta del Corpus Christi en 1264. Se trata de Laura Sion Salvatorem, Pange Lingua (más conocida es su parte final, Tantum Ergo), Verbum Supernum Prodiens, Panis Angelicus y Adoro Te Devote. En esta ocasión nos detendremos en este último.

Adoro Te Devote: texto y versión tradicional

El himno de Santo Tomás manifiesta en su letra la profunda actitud de adoración del autor a la vez que la riqueza de su poesía:

Te adoro devotamente, Deidad escondida, que bajo estas apariencias te ocultas estando verdaderamente presente. Mi corazón se somete por completo, pues se rinde todo él al contemplarte.

La vista, el tacto y el gusto fallan al juzgar, pero basta el oído para creer firmemente. Creo en todo lo que ha dicho el Hijo de Dios. Nada es más verdadero que esta palabra de Verdad.
En la cruz sólo se escondía la Deidad, pero aquí también se esconde la humanidad. Creyendo y confesando ambas, pido lo que pidió el ladrón arrepentido.
No veo las llagas, como las vio Tomás, pero confieso que eres mi Dios. Haz que crea siempre más en Ti, tenga esperanza en Ti, te ame.

Oh, memorial de la muerte del Señor. Pan vivo que vivificas al hombre. Concede que mi alma viva de Ti y que siempre saboree tu dulzura.
Pelícano piadoso, Señor Jesús, a mí –inmundo- límpiame con tu sangre, de la que una gota puede salvar al mundo entero de todos los crímenes.
Jesús, a quien ahora veo oculto, ruego que se cumpla lo que tanto deseo: que al serme revelado tu rostro cara a cara, sea feliz viendo tu gloria. Amen.

La musicalización más conocida de este himno se inscribe dentro de la tradición del canto gregoriano (en Modo V – lidio). Compartimos aquí la versión en voces femeninas de la Schola Gregoriana Mediolanensis de Milán.

Joan Cererols: versión barroca para coro

Joan Cererols Fornells fue un fraile benedictino español del siglo XVII, organista, arpista, violinista y compositor de música barroca con reminiscencias renacentistas. Su versión coral del Adoro te devote, en la que musicaliza la primera estrofa del himno, es una manifestación clara del barroco temprano, con sus particularidades polifónicas, rítmicas y contrapuntísticas. Compartimos la versión del Cor Jove Nacional de Catalunya a cargo de Josep Vila i Casañas.

Charles Gounod: para solista y órgano

El célebre compositor francés del siglo XIX ha escrito su propia versión del Adoro te devote en dúo para solista y órgano utilizando la primera y séptima estrofa del himno. Compartimos la grabación del tenor italiano Eugenio Prando acompañado por el organista Eugenio Consonni. En la red podrán encontrarse también otras versiones (un poco menos andante que esta) de esta versión, incluso algunas con arreglos corales.

https://youtu.be/a3wbihOH3cc

Domenico Bartolucci: cardenal y compositor

El cardenal Bartolucci, quien fuera director de la Capilla Musical Pontificia entre 1956 y 1997, compuso su propia versión del himno de Santo Tomás. La composición comienza con las voces femeninas interpretando la primera estrofa con el motivo gregoriano, pero luego suma a las restantes voces del coro SATB mediante loables movimientos polifónicos originales que, sin embargo, permanentemente anclan en la versión tradicional. Compartimos la versión en vivo del Coro Polifonico del Conservatorio di Musica “Fausto Torrefranca” de Vibo Valentia bajo dirección de Gianfranco Cambareri.

 

Alfredo de la Roza y su versión para coro

De la Roza (1925-2004) nació en Santa Marina de Siero y se ordenó sacerdote en el Seminario metropolitano de Oviedo. Estudió musicología en el Conservatorio Provincial de la ciudad ovetense, se especializó en música gregoriana, fue profesor de Música en el Seminario ovetense y maestro de capilla de la Catedral. Ha destacado como compositor de la música religiosa polifónica y popular. Su Adoro te devote, al parecer, fue su última composición. La compartimos en versión del Coral Avilesina dirigida por D. David Pérez Fernández.

 

Canto Católico: versión agiornada

La agrupación chilena Canto Católico presentó el año pasado su reversión del himno. Se trata de una propuesta fiel al original gregoriano (mantiene inalterada la melodía) que a la vez intenta revitalizarlo en el contexto del siglo XXI, y lo logra con creces. Con acompañamiento instrumental de órgano, guitarra y cuerdas, y en un estilo vocal más cercano al popular, las primeras exposiciones son de solistas, las siguientes se completan con armonizaciones corales, primeramente recurriendo a acordes más propios del clasicismo y luego apelando a técnicas más modernas de modulaciones y contrapuntos.

 

Michael Garrepy: variaciones para órgano

El organista, director y compositor norteamericano Michael Garrepy nos ofrece sus variaciones corales para el órgano sobre el himno de Santo Tomás. El canto se mantiene fiel al gregoriano original, pero entre exposición y exposición el organista inserta su novedoso aporte. La interpretación está a cargo de Garrepy mismo en el órgano Foley-Baker de la First Baptist Church of America en Rhode Island.

 

Versiones populares

La lírica del himno tomasiano, por su estructura y métrica, no sólo se presta a musicalizaciones “clásicas”, sino también al estilo de las actuales canciones populares.
Una versión de este tipo, en una traducción sumamente respetuosa del latín original adaptada al tono del proyecto, es la que nos comparten Martín Gange (guitarra y voz) y Estefanìa Zimmerman (voz) desde Argentina.

En la misma tónica, mencionamos también la versión para voz, guitarra y flauta de la Agrupación Musical Cantaré desde Perú:

Theandric: adoración metalera

Muchas más son las reversiones del célebre Adoro te devote de Tomás de Aquino. El lector podría estar interesado también en versiones que revisan el original gregoriano acompañándolo con orquestaciones (por ejemplo, la versión de Andrea Montepaone,  arreglos sinfónicos y corales (por ejemplo la versión del coro Musicanova) o instrumentalizaciones de sintetizadores (por ejemplo la versión de Dan Gibson).

Sin embargo hemos dejado para el final la curiosa versión de Theandric, grupo de heavy metal católico de Detroit. La traducción libre corresponde a Gerard Manley Hopkins SJ con algunos agregados del vocalista y bajista Paolo Tiseo.

A lo largo de su desarrollo no faltan citas al texto latino original y a la tradicional melodía gregoriana, pero con la fuerza épica propia del género metalero.

 

¿Te ha gustado leer este artículo? ¿Deseas leer más?

Recibe Aleteia cada día.

Apoye Aleteia

Usted está leyendo este artículo gracias a la generosidad suya o de otros muchos lectores como usted que hacen posible este maravilloso proyecto de evangelización, que se llama Aleteia.  Le presentamos Aleteia en números para darle una idea.

  • 20 millones de lectores en todo el mundo leen Aletiea.org cada día.
  • Aleteia se publica a diario en siete idiomas: Inglés, Francés, Italiano, Español, Portugués, Polaco, y Esloveno
  • Cada mes, nuestros lectores leen más de 45 millones de páginas.
  • Casi 4 millones de personas siguen las páginas de Aleteia en las redes sociales.
  • 600 mil personas reciben diariamente nuestra newsletter.
  • Cada mes publicamos 2.450 artículos y unos 40 vídeos.
  • Todo este trabajo es realizado por 60 personas a tiempo completo y unos 400 colaboradores (escritores, periodistas, traductores, fotógrafos…).

Como usted puede imaginar, detrás de estos números se esconde un esfuerzo muy grande. Necesitamos su apoyo para seguir ofreciendo este servicio de evangelización para cada persona, sin importar el país en el que viven o el dinero que tienen. Ofrecer su contribución, por más pequeña que sea, lleva solo un minuto.

banner image
Top 10
See More
Newsletter
¿Te ha gustado leer este artículo? ¿Deseas leer más?

Recibe Aleteia cada día.